
Mestrado em Estudos da Linguagem realiza sua primeira defesa internacional
Defesa do professor moçambicano Zacarias Alberto Sozinho Quiraque, intercambista PEC-PG, aconteceu no dia 21 de fevereiro de 2017.
No dia 21 de fevereiro de 2017, o Mestrado em Estudos da Linguagem realizou sua primeira defesa internacional, resultante da finalização de pesquisa do aluno PEC-PG Zacarias Alberto Sozinho Quiraque, professor da Universidade Eduardo Mondlane, em Moçambique, o qual desenvolveu sua pesquisa no âmbito do PPGEL de 2015 a 2017.
A dissertação, intitulada “Estudo morfo-lexical de provérbios em língua tewe e suas estratégias de (não) correspondência no português usado no Brasil” foi orientada pela Profa. Dra. Maria Helena de Paula (UFG/RC). A defesa contou com a participação dos seguintes docentes como banca examinadora: Prof. Dr. Bento Sitoe – Universidade Eduardo Mondlane – Moçambique, Prof. Dr. Manoel Mourivaldo Santiago Almeida – USP - FFLCH/DLCV e Profa. Dra. Vanessa Regina Duarte Xavier – UFG/RC.
De acordo com o resumo do trabalho "a pesquisa centra-se no estudo da interface entre dois campos da Linguística Teórica e Descritiva (morfologia lexical e semântica) e objetiva fazer um estudo da interface entre a morfologia lexical da língua tewe (língua bantu falada majoritariamente em Moçambique, província de Manica, com o código S.13b, na classificação de Guthrie, 1967-71) com a língua portuguesa falada no Brasil. Além de descrever a estrutura morfológica de provérbios destas línguas, com base no processamento semântico-cultural (sentido e ensinamento), identificamos e analisamos as estratégias de correspondência (ou não correspondência) dos provérbios das duas línguas para, num futuro em médio prazo, coletar mais dados a fim de elaborar um dicionário bilíngue de parêmias (provérbios), contribuindo, deste modo, não só com o estudo das línguas de Moçambique, mas também na educação bilíngue daquele país. A revisão bilbiográfica, a coleta de dados (gravação digital de material oral) com falantes nativos da língua tewe e a coleta de dados bibliográficos dos provérbios no português constituem os métodos desta pesquisa. Foram no total nove (9) gravações de conversas com igual número de sujeitos participantes da pesquisa, falantes nativos da língua tewe, que nos forneceram cento e quarenta e nove (149) expressões que constituíram o corpus deste trabalho, dos quais selecionamos cinquenta e nove (59) provérbios para comporem os nossos dados, os quais foram confrontados com provérbios do Português usado no Brasil, selecionados da obra “Provérbios em Goiás” de Mota (1974). Ratificando nossas hipóteses, verificamos que os critérios usados para descrição da estrutura morfológica de provérbios das duas línguas precisaram ser completamente diferentes, pois apresentaram estruturas morfológicas distintas, porque o tewe é uma língua aglutinante e o português, flexional. Considerando que o provérbio é uma fraseoparemiologia que tende a ser repositório de saberes a ser transmitidos, com caráter de uma lição, e buscando a relação entre as línguas e as culturas por elas veiculadas, identificamos três (3) níveis de correspondência lexicultural: sete (7) provérbios correspondentes parcialmente, trinta e quatro (34) com correspondência conceptual e dezoito (18) sem correspondentes ou correspondência zero."
Trata-se de uma importante ação do PPGEL uma vez que marca relevante intercâmbio ao aproximar as duas universidades e possibilitar parcerias futuras.
Fonte: Mestrado em Estudos da Linguagem